-
1 unterhalten
I * vtдержать (под чем-л.); подставлять (подо что-л.)sie hielt die Schürze unter — она подставила передникII 1. * vt1) поддерживать (напр., огонь; тж. перен.)gute Beziehungen zu j-m unterhalten — поддерживать с кем-л. хорошие отношения3) занимать, развлекать( разговором)4) содержать (в порядке, в чистоте) (напр., здание)2. * (sich)1) ( mit D über A и von D) беседовать (с кем-л. о ком-л., о чём-л.)2) ( mit D) развлекаться, заниматься (чем-л.)er hat sich gut unterhalten — он хорошо провёл время -
2 had a good time
Вычислительная техника: хорошо провёл время -
3 er hat sich gut unterhalten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat sich gut unterhalten
-
4 נעימה
напев
мелодия
гармония
характер
мелодичность
оттенок
тон* * *נעימהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָעַם [לִנעוֹם, נָעִים, יִנעַם]быть приятнымנָעַם לָחֵךбыть вкусным (приятен нёбу)————————נעימהед. ч. ж. р. /נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
5 נעימות
комфорт
благоустройство
приятность
удобства
удовольствия
любезность* * *נעימותмн. ч. ж. р. /נְעִימָה נ'1.мелодия 2.интонация (редко)————————נעימותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָעַם [לִנעוֹם, נָעִים, יִנעַם]быть приятнымנָעַם לָחֵךбыть вкусным (приятен нёбу)————————נעימותмн. ч. ж. р. /נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
6 בִּילָה בַּנְעִימִים
בִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяנָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
7 לֹא נָעִים מִ-
לֹא נָעִים מִ-неудобно передנָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл время -
8 נָעִים
נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
9 נְעִים הֲלִיכוֹת
נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйנָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)בִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
10 נָעִים מְאוֹד
נָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נָעִיםприятныйנְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
11 נעימי
נעימיм. р. смихут/נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
12 נעימים
נעימיםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נָעַם [לִנעוֹם, נָעִים, יִנעַם]быть приятнымנָעַם לָחֵךбыть вкусным (приятен нёбу)————————נעימיםмн. ч. м. р. /נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
13 נעימת
נעימתж. р. смихут/נְעִימָה נ'1.мелодия 2.интонация (редко)————————נעימתж. р. смихут/נָעִיםприятныйנָעִים מְאוֹדочень приятно (при знакомстве)נְעִים הֲלִיכוֹתприятный, обходительныйבִּילָה בַּנְעִימִיםхорошо провёл времяלֹא נָעִים מִ-неудобно перед -
14 altroché
-
15 swell
[swel] 1. сущ.1) возвышение, выпуклостьthe swell of the ground — пригорок, холм(ик)
A ground swell of support was built up. — Была сооружена защитная насыпь.
Syn:bulge 1., protuberance2) волнение, зыбь3) опухоль, припухлость4) архит. выпуклость колонны, энтазисSyn:5)а) нарастание, увеличение; разбухание6) муз. постепенное нарастание и ослабление звука; сочетание крещендо и диминуэндо7)а) разг. щёголь, франтSyn:swagger 1.8)а) разг. важная персона, шишкаI never was a gentleman - only a swell. (Marryat) — Я никогда не был настоящим джентльменом, а только лишь человеком из высшего общества.
б) знаток, дока (в каком-л. деле), специалистI know you are a swell at that sort of thing. — Я знаю, что ты специалист в этом вопросе.
9) тех. рычаг ткацкого станка••2. прил.; разг.to come the heavy swell over smb. — разг. важничать перед кем-л.; изо всех сил страться произвести впечатление на кого-л.
1) стильный, модный, щегольской; роскошный, шикарныйShe's swell, a real lady. — Она одевается стильно, как настоящая леди.
Syn:2) амер. отличный, превосходныйYou don't look as if you had such a swell time. (S. Crane) — Не похоже на то, чтобы ты действительно хорошо провёл время.
Syn:3. гл.; прош. вр. swelled; прич. прош. вр. swelled, swollen1)а) = swell up, = swell out надуваться, раздуваться, набухать, разбухать, опухатьThis disease of childhood makes the cheeks swell out. — При этой детской болезни опухают щеки.
б) увеличиваться, разрастаться, расширятьсяThe ranks of the unemployed are daily swelling. — С каждым днём увеличивается количество безработных.
2) подниматься ( об уровне воды)Syn:3)Syn:б) то усиливаться, то затухать ( о звуке)4) увеличиватьSyn:5) = swell up быть переполненным чувствамиSomething swelled up in his heart. — Что-то (непонятное, неведомое) переполняло его сердце.
6) разг. важничатьSyn:7) уст. восхвалять, возвеличиватьSyn:•Syn:Ant: -
16 esperienza
f.1.1) опыт (m.), опытность (senza pl.)"Un imprenditore ha impianti, manodopera, esperienza" (S. Romano) — "Предприниматель располагает оборудованием, рабочей силой и опытом работы" (С. Романо)
privo di esperienza — неопытный (agg.)
è stata una bella esperienza — a) (istruttiva) это пошло ему на пользу (он многому научился); b) (divertente) он хорошо провёл время
brutta esperienza — тяжёлое переживание (тягостное прошлое; тяжёлый урок)
"Si vede che la brutta esperienza mi ha fortificato" (S. Lorenzetti) — "Видно, тяжёлые переживания меня закалили" (С. Лоренцетти)
è alla sua prima esperienza di interpretariato — это его первая работа в качестве устного переводчика
2) (esperimento) эксперимент (m.), проба, опыт (m.)3) (storia) роман (m.), (любовное) похождение (n.)2.•◆
l'esperienza insegna che... — опыт учит, что... -
17 enjoy
[ınʹdʒɔı] v1. любить (что-л.), получать удовольствие (от чего-л.)to enjoy music [poetry] - любить музыку [поэзию]
he enjoys life = он жизнелюб
did you enjoy your holiday? - вы хорошо провели отпуск?
did you enjoy the film? - вам понравился этот фильм?
3. пользоваться, обладать, иметьto enjoy good [bad] health - иметь хорошее [плохое] здоровье, отличаться хорошим [плохим] здоровьем
to enjoy diplomatic privileges - пользоваться дипломатическими привилегиями
4. улучшаться, усовершенствоватьсяautomobile manufacturers enjoyed a six-percent rise in sales over the past year - за прошлый год производители автомобилей увеличили продажу машин на 6%
5. обладать ( женщиной) -
18 tölt
[\töltött, \töltsön, \töltene] 1. наполнить/наполнить, заполнить/заполнить; (folyékony anyagot) лить; (beleönt) вливать/влить v. наливать/налить во что-л.; (hozzáönt) доливать/долить во что-л.; (széjjel, több edénybe) разливать/разлить;a bort palackokba \tölti — разливать вино в бутылки; vizet \tölt a pohárba — наливать воды в стакан; a vizet a hordóba \tölti — вливать воду в бочку; \tölthetek még? (kínálásnál) — позвольте ещё налить!; gyorsan \töltött magának és ivott — он быстро налил себе и выпил;bort \tölt — лить вино;
2. (ömleszthető anyagot, pl. lisztet) сыпать;(beleönt) всыпать/ всыпать, насыпать/насыпать во что-л.; (hozzáönt) досыпать/досыпать во что-л.;még \tölt — а zsákban levő liszthez досыпать муки в мешок;
3. (pl. cigarettát, párnát, szalmazsákot) набивать/набить;4. (tölteléket vmely ételbe) начинять/начинять что-л.; фаршировать что-л.;a tésztát/ süteményt káposztával \tölti — начинить пирог капустой;kolbászt \tölt — фаршировать колбасу;
5. (lőfegyvert;villamos elemet, telepet) заряжать/зарядить;sörétre \töltötte fegyverét — он зарядил ружьё дробью;élesre \tölt — заряжать боевым патроном;
6. (időt vhol, vhogyan) проводить/провести (время); пробыть, прожить; (bizonyos időt) побыть, пожить, biz. просиживать/просидеть; (vhol tartózkodik nappal) дневать; (éjjel) ночевать;vonaton \töltötte az éjszakát — он провёл ночь в поезде; egész életét a szípnadon \töltötte — всю жизнь он провёл на сцене; az estét vkinél \tölti — просидеть вечер у кого-л.; egy évet délen \töltött — он пожил год на юге; gyermekéveit falun \töltötte — он провёл детские годы в деревне; két hetet \töltöttek együtt az igazgatóval — они провели две недели вместе с директором; jól/kellemesen \tölti az időt — хорошо провести время; az erdőben \töltöttük a napot — мы провели день в лесу; néhány napot fog a f ővárosban \tölteni — он пробудет несколько дней в столице; \töltsd velem ezt a napot — проведи этот день со мной!; egy órát sem \töltött nálam — он побыл у меня меньше часа; a telet a városban \töltötte — зиму он прожил в городе; vidáman \töltőtték az ünnepeket — они весело провели праздники;a beteg ágyánál \tölti az éjszakát — просидеть ночь у постели больного;
7. vmivel (időt) проводить/провести время с чём-л.; заполнить/заполнить время v. заниматься/заняться чём-л.;szórakozással \tölti az idejét — заполнить время забавами;mivel \töltötte a nyarat? — как вы провели лето? idejét haszontalanságokkal \tölti заниматься пустяками; nép. вола вертеть v. крутить;
8. vmivel (feltölt) засыпать/ засыпать, насыпать/насыпать чём-л.;kicsit \tölteni kell az udvart — надо немного засыпать двор;
9. mgazd. (kapásnövényeket) окучивать/окучить;burgonyát \tölt — окучивать картофель
-
19 жат
жат Iчужой, посторонний; чужак;жат көр- чуждаться, считать чужим;жакшыны жатым дебе, жаманды досум дебе погов. не называй хорошего чужим, а дурного - другом своим.жат IIир.память;жатка алды он выучил наизусть;жат билет он знает наизусть;жат жазуу уст. то же, что диктант.жат- III1. лежать, ложиться; находиться, пребывать;үйдө жатат он лежит (находится, пребывает) дома (в помещении, в юрте);шаарда беш күн жаттым я был (находился, пребывал, провёл) в городе пять дней;мен үйгө жатам я лягу (буду спать) в юрте (в комнате, в помещении);түрмөдө жатканда когда он сидел в тюрьме;2. ложиться спать; спать;бүгүн жакшы жаттыңызбы? вы сегодня хорошо спали?жакшы жатып, жай туруңуз! покойной ночи (вам) ! (букв. хорошо поспав, спокойно встаньте!);эл жатарда время, когда народ ложится спать; поздний вечер;3. принадлежать, относиться; иметь отношение;мына бул төрөчүлүккө жатабы? можно ли это назвать барством (бюрократизмом) ?бул иш жакшылыкка жатпайт это дело добрым назвать нельзя;мунусу калыстыкка жатат в этом его беспристрастность;4. в роли вспомогательного глагола:1) обычно выражает длительность действия, соответствие действия данному моменту;сөз сүйлөп жатат он говорит (продолжает говорить) речь;ойноп жатат он играет;окуп жатат он учится;кат жазып жатканда когда он писал письмо;кайда бара жатат, эмнеге бара жатат? куда идёт, зачем идёт?орусча сүйлөп жатабы, кыргызча сүйлөп жатабы? он (в данный момент) по-русски говорит или по-киргизски?иштеп келе жатат он работает (с определённого момента и до настоящего времени);убакыт өтүп жатты время шло;биз жатып жаткан убакта в то время, когда мы ложились;күн жаап турганда колхозго бара жаттым я ехал (шёл) в колхоз, когда был дождь;биз аттаналы деп жатканда когда мы собирались сесть на коней;суу агып жатат вода течёт (продолжает течь); иногда наст. вр. 3 л. глагола жат- принимает форму жатыр или жатыры;элдин баары жыргап жатыр весь народ наслаждается;келе жатыр Күлчоро, эки жагын каранып фольк. (сюда) едет Кюльчоро, оглядываясь по сторонам; при деепр. наст. вр. основного глагола может терять начальный ж и сливаться с основным глаголом (см. ат- IV);куда түшүп жатыры фольк. он присватывается;агып келатат течёт (сюда);жыгылып баратат падает (туда);жыгылып келатат падает (сюда);2) с предшеств. формой на ганы выражает намерение быть готовым вот-вот сделать что-л.;кеткени жатат он собирается уезжать, вот-вот уедет;турганы жатты эле он собирался встать;эртең экзамен бергени жатабыз завтра мы собираемся сдавать экзамен;Каныбек турмөдөн чыкканы жатканда когда Каныбек вот-вот должен был выйти из тюрьмы;көрө жатарбыз потом посмотрим; поживём - увидим;жата калат обычно неодобр. он всем существом предаётся (напр. почуяв выгоду, вкусную еду и т.п.);жатып ич- пить-есть, ничего не делая; быть дармоедом;жатып ичер дармоед;жаткан или жаткан бир обычно неодобр. в высшей степени, предельный;жаткан бир ууру отчаянный вор;жаткан бир акмак экенсиң да ты, оказывается, набитый дурак. -
20 эртараш
Г. эртӓ́рӓ ш -ем1. проводить, провести; проживать (прожить), быть, находиться какое-л. время где-л. или каким-л. образом; переживать, пережить; просиживать, просидеть; простаивать, простоять. Мурен-куштен эртараш проводить с песнями и танцами; веселан эртараш весело проводить; касым эртараш проводить вечер; кечым эртараш проводить день.□ – Каникул годым жапым арам ида эртаре. В. Исенеков. – Во время каникул не проводите время попусту. Ик заседатель гына йодышым пуыш. А молышт шыпак шинчат. Прокурор ден адвокатат тыгак эртарышт. Н. Лекайн. Только один заседатель задал вопрос. А остальные сидели молча. Так же просидели и прокурор с адвокатом. (Чал вуян кува:) Тыште шочынам, тышакынак ӱмырем эртаренам. К. Васин. (Седоволосая старуха:) Здесь я родилась, здесь же прожила (букв. провела свой век).2. держаться, продержаться; быть (пробыть) какое-л. время держась, сохраняя определённое положение, состояние; выдерживать, выдержать; переносить, перенести; выносить, вынести; переживать, пережить; выживать, выжить. Пуламырым эртараш пережить лихолетье; кугу ойгым эртараш выдержать большое горе.□ – Илен ок шукто. Может, маныт, кас мартерак эртара, вараже, маныт, шуйнен возеш. М. Шкетан. – Не доживёт. Может, говорят, до вечера продержится, потом, говорят, протянет ноги. Ик ийым кузе-гынат эртарена. Й. Ялмарий. Один год как-нибудь переживём.3. проводить, провести; выполнять, выполнить; осуществлять, осуществить; производить, произвести (какие-л. действия, работу, мероприятие). Пайремым эртараш провести праздник; погынымашым эртараш проводить собрание; урокым эртараш проводить урок.□ Евсей коча занятийым шке эртарен. Н. Лекайн. Дедушка Евсей сам провёл занятия. Первый кашым чыла вереат савыреныт, митингым эртареныт. «Мар. ком.». Первые борозды проложили повсюду, провели митинги. Колхозын рвезе калыкше клубеш фестиваль лӱ меш бал-маскарадым эртара. «Мар. ком.». Колхозная молодёжь в честь фестиваля в клубе проводит бал-маскарад.4. превышать, превысить; переваливать, перевалить; переходить (перейти) за какие-л. пределы, границы; оказываться (оказаться) больше какого-л. количества, числа; перевыполнять, перевыполнить. Кум пачаш эртараш превысить в три раза; шӱ дӧ кылталан эртараш превысить на сто снопов.□ Бригадына сеҥен, Нормым эртарен. Г. Ефруш. Бригада победила, норму превысила. Шахта планым темен эртарен. А. Бик. Шахта перевыполнила план. (Бобков) ынде кумло ийым эртарен. «Мар. ком.». Бобков теперь перевалил за тридцать лет.5. превосходить, превзойти; обнаруживать (обнаружить) превосходство над кем-чем-л. в чём-л. Тыгай кӱ чемдыш койышыжлан ачажым пошкудо-влакше пеш йӧ ратен огытыл. Изибайым ужын, «Ачаже чоя марий ыле, а эргыже тудымат эртара» маныныт. Я. Элексейн. За такой задиристый характер соседи не очень любили отца. Увидев Изибая, говорили: «Отец был хитрым, а сын и его превзошёл».6. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы и выражает проведение времени за занятием, действием, названным в деепричастии. Шогылт эртараш простоять; мален эртараш проспать; илен эртараш прожить.□ – Але вара, йӱ штӧ манын, каныш кечым пӧ ртыштӧ шинчылт эртараш. М.-Азмекей. – Неужели из-за холода выходной день придётся просидеть дома? Кынелаш кӱ леш, нерен эртарет гын, общине мландыжымат хуторлан пӱ чкын налаш пижыт. Н. Лекайн. Надо вставать, если продремлешь, то и общинную землю отрежут хутору.// Эртарен каяш обгонять, обогнать кого-л. в чём-л. Мемнан звено Миклайын звеном эртарен кайыш. «Мар. ком.». Наше звено обогнало звено Миклая. Эртарен колташ провести, выполнить, осуществить (работу, мероприятие и т. д.). Шошо агам сайын эртарен колташ тений игече икмыняр чаракым ыштен. «Мар. ком.». В этом году погода несколько помешала хорошо провести весенние полевые работы. Эртарен лекташ1. провести (время), выжить, пережить. Телым эртарен лекше кайык-влак кумылым нӧ лтен йӱ кланат. М.-Азмекей. Птицы, пережившие зиму, поют, поднимая настроение. 2) пережить, выжить, перенести, вынести, выдержать, продержаться. Чыла йӧ сым эртарен лекташ вынести все трудности. Эртарен темаш перевыполнять, перевыполнить (план, норму и т. д.). Тудын (Савин Пӧ тырын) бригадыже планым эре эртарен тема. М. Шкетан. Бригада Савина Пӧ тыра всегда перевыполняет план. Эртарен шукташ перевыполнять, перевыполнить (план, задание и т. д.). Посна колхозница-влак палемдыме нормым шукылан эртарен шуктеныт. «Мар. ком.». Отдельные колхозницы намного перевыполнили намеченную норму.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эртараш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
This is Хорошо — В этой статье используются шрифты языков стран Азии. Подробнее… This is Хорошо … Википедия
Уголовное преследование Юлии Тимошенко во время президентства Януковича — В этой статье описываются текущие события. Информация может быстро меняться по мере развития события. Вы просматриваете статью в версии от 23:59 25 декабря 2012 (UTC). ( … Википедия
Садовский, Пров Михайлович — даровитейший артист московской драматической труппы, род. 11 окт. 1818 г. в г. Ливнах Орловской губ., где, отец его, рязанский мещанин, служил в то время по откупу. Родовая фамилия его, судя по некоторым данным, была Ермилов: так, по крайней мере … Большая биографическая энциклопедия
Кому на Руси жить хорошо — Жанр: поэма Автор: Н.А. Некрасов Язык оригинала: русский Год написания: 1863 1876 Публикация … Википедия
Франция во время столетней войны. Столетняя война. Жакерия — Несмотря на то, что экономическая жизнь Франции в XIV XV вв. неоднократно и тяжко нарушалась событиями Столетней войны, в целом этот период характеризовался значительным развитием производительных сил в области сельского хозяйства и городского… … Всемирная история. Энциклопедия
Кому на Руси жить хорошо (поэма) — «Кому на Руси жить хорошо» поэма Н. А. Некрасова. Повествует о путешествии семерых мужиков по всей Руси с целью поиска счастливого человека. Содержание 1 История создания 2 Сюжет и структура поэмы 2.1 Часть первая … Википедия
Бранденбург (пров.) — прусская провинция, занимающая по пространству третье, по народонаселению пятое место среди других провинций Прусского королевства; граничит на С с Мекленбургом и Померанией, на В с Юго Западной Пруссией, Познанью и Силезией, на Ю с Силезией и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бранденбург (пров.) — прусская провинция, занимающая по пространству третье, по народонаселению пятое место среди других провинций Прусского королевства; граничит на С с Мекленбургом и Померанией, на В с Юго Западной Пруссией, Познанью и Силезией, на Ю с Силезией и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИЛИЯ, ПРОМ (ПРОВ) И АРИС — [греч. ᾿Ηλίας, Πρόμος (Πρόβος) κα ῎Αρης] († 308), мученики Египетские (пам. 19 дек.). Сведения о И., П. и А. содержатся в сочинении Евсевия, еп. Кесарийского, «О палестинских мучениках». Христиане из Египта отправились для оказания помощи… … Православная энциклопедия
Михаил Дмитриевич Скобелев — М. Д. Скобелев Михаил Дмитриевич Скобелев (1843 1882) русский военачальник, генерал от инфантерии (1881), генерал адъютант (1878). Участник Среднеазиатских завоеваний Российской империи и Русско турецкой войны 1877 1878 годов. Имел прозвище… … Википедия
Михаил Скобелев — М. Д. Скобелев Михаил Дмитриевич Скобелев (1843 1882) русский военачальник, генерал от инфантерии (1881), генерал адъютант (1878). Участник Среднеазиатских завоеваний Российской империи и Русско турецкой войны 1877 1878 годов. Имел прозвище… … Википедия